Statuts et textes de lois
Décision n° 2566 RÚglement intérieur de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines de l'Université Libanaise

Chapitre 1 : Mission et objectifs de la faculté

 

Article 1

La mission de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines (FLSH) est de :

Permettre Ă  ses Ă©tudiants de dĂ©velopper leurs compĂ©tences Ă©ducatives, cognitives et scientifiques par le moyen d’une formation hautement spĂ©cialisĂ©e ;

Leur assurer les bases scientifiques, mĂ©thodologiques et techniques qui leur permettront d’intĂ©grer les secteurs public et privĂ© ainsi que les domaines de la recherche scientifique et de la crĂ©ativitĂ© littĂ©raire et artistique ;

Contribuer au développement global et intégré de la société libanaise ;

Promouvoir l'ouverture culturelle de la société libanaise ;

Elargir la coopération scientifique et culturelle internationale.

En outre, la FLSH est appelée à :

Préserver et affirmer l'identité culturelle nationale ;

Promouvoir la diffusion et le développement des valeurs culturelles ;

Préserver et encourager la diversité culturelle ;

Participer efficacement Ă  l'harmonie interculturelle et au dialogue intercivilisationnel ;

ConsidĂ©rer le transfert des valeurs culturelles, fondĂ© sur des considĂ©rations Ă©thiques, comme Ă©tant le dĂ©nominateur commun de l’ensemble des approches pĂ©dagogiques.

 

Article 2

La FLSH vise Ă  atteindre les objectifs suivants :

1- Élaborer des programmes d’enseignement modernes en vue de dĂ©velopper la personnalitĂ© et les capacitĂ©s de ses Ă©tudiants, de renforcer leur participation au processus d’acquisition des connaissances, Ă  savoir que ces programmes feront l’objet d’une rĂ©vision tous les cinq ans en vue de les actualiser et les amĂ©liorer, le cas Ă©chĂ©ant.

2- Adapter les programmes d’enseignement dispensĂ©s Ă  l’évolution des besoins rĂ©els du marchĂ© du travail, et assurer l’insertion professionnelle de ses diplĂŽmĂ©s en coopĂ©rant avec les dĂ©partements et les Ă©tablissements publics et privĂ©s.

3- Promouvoir des recherches théoriques et pratiques portant sur les problÚmes sociaux, cognitifs, et culturels, et encourager les membres du corps enseignant ainsi que les étudiants du troisiÚme cycle à effectuer et à publier de telles recherches.

4- Organiser des séminaires et des colloques scientifiques relatifs aux domaines de spécialisation de la faculté et participer aux colloques organisés par d'autres parties.

5- Offrir des consultations scientifiques et des études de terrain destinées aux administrations et institutions publiques et privées, conformément à la réglementation en vigueur.

6- Assurer des formations aux professionnels des secteurs public et privé dans ses domaines de spécialisation.

 

Chapitre 2 : DiplÎmes, spécialisations, départements et centres

 

Article 3

La FLSH comprend les spécialisations suivantes :

 

Dans les sections de la faculté :

1- Langues et littératures arabes

2- Langues et littératures persanes

3- Langues et littératures françaises

4- Langues et littératures anglaises

5- Histoire

6- Géographie

7- Arts et archéologie

8- Philosophie

9- Psychologie

 

Centre des Sciences du Langage et de la Communication (CSLC) :

1- Ingénierie linguistique comparée

2- Linguistique informatique appliquée

3- Industrie des langues et de la pratique de l’enseignement

 

Centre de Langues et de Traduction (CLT) :

1- Langues vivantes appliquées

2- Traduction

 

Article 4

La FLSH délivre dans chacune de ses spécialisations les diplÎmes suivants :

1- Licence

2- DiplĂŽme

3- Master professionnel ou de recherche

 

Article 5

Le cursus de diplÎme est composé de 60 crédits répartis sur deux semestres. La durée de préparation du diplÎme est comprise entre 1 et 2 ans.

 

Article 6

Le cursus de licence comprend les parcours spécialisés suivants :

1- Langues et littératures arabes :

a. Littérature

b. Linguistique

2- Langues et littératures persanes

3- Langues et littératures françaises :

a- Littérature

b- Linguistique

4- Langues et littératures anglaises :

a. Littérature

b. Linguistique

5- Histoire

6- Géographie :

a. Géographie générale

b. AmĂ©nagement de l’espace gĂ©ographique

7- Arts et archéologie

8- Philosophie :

a. Philosophie générale

b. Philosophie et sciences politiques et sociales

c. Philosophie, information et documentation

9- Psychologie

10- Ingénierie linguistique comparée :

a. IngĂ©nierie de l’apprentissage des langues (IAL)

b. Traitement automatique des langues (TAL)

11- Langues vivantes appliquées :

a. Langue italienne

b. Langue espagnole

c. Langue chinoise

12- Traduction

 

Article 7

Le cursus du master professionnel comporte les parcours spécialisés suivants :

1- Langues et littératures arabes :

a- Communication professionnelle spécialisée

2- Langues et littératures françaises :

a- Linguistique appliquée

b- Médiation culturelle

3- Langues et littératures anglaises

4- Histoire :

a- Tourisme et histoire

5- Géographie :

a- AmĂ©nagement de l’espace gĂ©ographique

b- Cartographie

6- Arts et archéologie :

a- Musées et techniques de conservation

7- Philosophie :

a- Philosophie, information et documentation

8- Psychologie :

a- Psychologie scolaire (appliquée)

b- Psychologie clinique (appliquée)

c- Psychologie du travail (appliquée)

9- Industrie des langues et de la pratique de l’enseignement (ILPE)

10- Langues vivantes appliquées :

a- Négociation commerciale internationale

b- Arabe langue étrangÚre et appliquée

11- Traduction :

a- Traduction spécialisée

b- Interprétation

 

Article 8

Le cursus de master de recherche comporte les parcours spécialisés suivants :

1- Langues et littératures arabes :

a. Littérature

b. Linguistique

2- Langues et littératures françaises :

a. Linguistique générale

b. Littérature francophone et comparée

c. Littérature française

3- Langues et littératures anglaises :

a. Littérature

b. Linguistique

4- Histoire :

a. Civilisations anciennes

b. Civilisations médiévales

c. Civilisations modernes et contemporaines

5- Géographie :

a. Géographie humaine

b. Géographie naturelle

6- Arts et archéologie :

a. Arts et archéologie préhistoriques

b. Arts et archéologie orientaux

c. Arts et archéologie classiques

d. Arts et archéologie islamiques et chrétiennes

e. Beaux-arts

f. Épigraphie

7- Philosophie :

a. Philosophie générale

b. Philosophie et sciences politiques et sociales

8- Psychologie :

a. Psychologie scolaire

b. Psychologie clinique

c. Psychologie du travail

9- Linguistique informatique appliquée (LNIN)

10- Langues vivantes appliquées :

a. Communication interculturelle : études libano-italiennes

b. Communication interculturelle : études libano-chinoises

c. Communication interculturelle : études libano-espagnoles

11- Traduction :

a. Traductologie

 

Article 9

Le cursus de diplÎme comporte les parcours spécialisés suivants :

1- Langues et littératures arabes :

a. Communication professionnelle

b. Conception des ressources pédagogiques multimédias

c. Ressources multimédias pour traducteurs

2- Langues et littératures persanes :

a. Communication professionnelle en tourisme, arts et archéologie

b. Communication professionnelle en commerce et économie

3- Langues et littératures françaises :

a. Communication professionnelle

4- Langues et littératures anglaises :

a. Communication professionnelle

5- Histoire :

a. Investigation et édition

6- Géographie :

a. Communication professionnelle et documentation géographique

7- Arts et archéologie

8- Philosophie :

a. Communication professionnelle

9- Psychologie

10- Langues vivantes appliquées :

a. Arabe langue étrangÚre

b. Communication professionnelle

11- Traduction :

a. Traduction générale

 

Article 10

Le Conseil de l'université peut, sur proposition du Conseil de l'unité de la FLSH, créer ou modifier de nouvelles spécialisations et de nouveaux parcours en fonction des besoins du marché du travail et de la disponibilité des capacités logistiques, matérielles et académiques nécessaires.

Les nouveaux parcours ne peuvent ĂȘtre créés que si le nombre d'Ă©tudiants inscrits est supĂ©rieur Ă  10, le cas Ă©chĂ©ant et aprĂšs accord du Conseil de l'unitĂ©.

 

Article 11

Le cursus de master professionnel comprend une Ă©tude de terrain et/ou un projet de fin d’études ou un stage dans le domaine de spĂ©cialisation de l’étudiant, d’au moins 8 semaines (soit 250 heures de travail effectif au moins), couronnĂ©s par la rĂ©daction d’un mĂ©moire auquel 30 crĂ©dits sont allouĂ©s.

 

Article 12

Le cursus de master de recherche comprend une Ă©tude menĂ©e dans le domaine de spĂ©cialisation de l’étudiant couronnĂ©e par un mĂ©moire Ă©quivalant Ă  30 crĂ©dits.

 

Article 13

En accord avec les institutions concernĂ©es par le stage visĂ© Ă  l’article 12, la facultĂ© dĂ©termine le contenu de ce stage ainsi que les fonctions du directeur de stage et du responsable de stage au sein de ces institutions.

L’encadrement du stage fait partie des tñches des membres du corps enseignant et ne compte pas dans les heures de service au sein de la FLSH.

 

Article 14

Le sujet de mĂ©moire est dĂ©terminĂ© au cours du troisiĂšme semestre aprĂšs obtention de l’accord du jury spĂ©cialisĂ© dĂ©signĂ© sur dĂ©cision du doyen de la facultĂ©, et ce aprĂšs accord du Conseil de l’unitĂ©. La soutenance des mĂ©moires n’est possible qu’aprĂšs validation de l’intĂ©gralitĂ© des UE des semestres prĂ©cĂ©dents.

 

Article 15

Un jury de soutenance des mĂ©moires de master, composĂ© d’un directeur de recherche et de deux lecteurs, est dĂ©signĂ© par le Recteur de l’universitĂ© sur proposition du doyen. Lors de la composition du jury, le doyen nomme prĂ©sident du jury l’un des trois membres.

PrĂ©alablement Ă  la date de soutenance, le directeur de recherche soumet au doyen une enveloppe fermĂ©e contenant un rapport rĂ©digĂ© dans lequel il propose la note qui lui semble convenable. Le directeur de recherche ne participe pas Ă  la soutenance et n’émet aucun avis. Il se contente uniquement du rapport soumis au doyen.

Le directeur de recherche ne participe pas Ă  la sĂ©ance de dĂ©libĂ©ration, et seule la note qu’il a proposĂ©e est prise en compte dans le calcul de la note finale.

 

Article 16

En cursus de licence ou de master, les Ă©tudiants peuvent soumettre une demande de transfert d’une spĂ©cialisation Ă  une autre ou d’un parcours spĂ©cialisĂ© Ă  un autre conformĂ©ment aux conditions d’admission de la spĂ©cialisation visĂ©e. Le transfert est soumis Ă  l’accord du Conseil de l’unitĂ© aprĂšs Ă©tude du dossier acadĂ©mique de chaque Ă©tudiant, ainsi qu’à la disponibilitĂ© des places dans la nouvelle spĂ©cialisation ou dans le nouveau parcours. Les Ă©tudiants doivent soumettre leur demande de transfert trois semaines, au moins, avant le dĂ©but du semestre. En cas de rĂ©ponse favorable, les Ă©tudiants comptabilisent les unitĂ©s d’enseignements (UE) ainsi que les crĂ©dits qu’ils auront obtenus s’ils sont compatibles avec la nouvelle spĂ©cialisation et sont dispensĂ©s de certaines UE obligatoires ou optionnelles sur la base de la similaritĂ© ou de la conformitĂ©. Les UE qui ne font pas l’objet de dispense peuvent ĂȘtre considĂ©rĂ©es comme des UE libres.

 

Article 17

Les Ă©tudiants, titulaires d’un diplĂŽme, d’une licence, ou d’un master dans l’un des parcours spĂ©cialisĂ©s dispensĂ©s par la FLSH, peuvent s'inscrire dans un second parcours spĂ©cialisĂ© afin d'obtenir un second diplĂŽme et comptabilisent les UE du tronc commun qu’ils ont validĂ©es. Le Conseil de l'unitĂ© dĂ©termine les conditions d'admission ainsi que les UE requises pour chaque cas, et ce conformĂ©ment au rĂšglement des Ă©quivalences de la facultĂ© et du diplĂŽme visĂ©.

 

Article 18

Les sections de la FLSH se composent des départements académiques suivants :

1- Département de langue et littérature arabes

2- Département de langue et littérature persanes

3- Département de langue et littérature françaises

4- Département de langue et littérature anglaises

5- DĂ©partement d’histoire

6- Département de géographie

7- DĂ©partement d’arts et d’archĂ©ologie

8- Département de philosophie

9- Département de psychologie

Outre les sections susmentionnées, la FLSH se compose de deux centres comportant les départements académiques suivants :

10- Centre des Sciences du Langage et de la Communication

a. DĂ©partement d’ingĂ©nierie linguistique (arabe, français, anglais)

b. Département de linguistique informatique appliquée

11- Centre de Langues et de Traduction

a. Département des langues vivantes

b. Département de traduction

 

Chapitre 3 : Conditions d’admission

 

Cursus de licence

 

Article 19

Les Ă©tudiants qui souhaitent s’inscrire en cursus de licence doivent :

1- Être titulaires du BaccalaurĂ©at libanais ou de son Ă©quivalent officiel.

2- PrĂ©senter un concours d’entrĂ©e destinĂ© aux titulaires du BaccalaurĂ©at libanais ou de son Ă©quivalent officiel, pour ceux qui souhaitent intĂ©grer le CSLC et le CLT, organisĂ© sur dĂ©cision du Conseil de l’universitĂ©, sur recommandation du Conseil de l’unitĂ©, et sur proposition des conseils des deux centres, prĂ©cisant le nombre d’étudiants pouvant ĂȘtre admis dans chaque spĂ©cialisation Ă  l’issue du concours.

3- Passer un test d’aptitude, dans la langue de la spĂ©cialisation visĂ©e, destinĂ© aux Ă©tudiants qui souhaitent s’inscrire dans l’une des spĂ©cialisations linguistiques dispensĂ©es par la FLSH et qui ont obtenu une note infĂ©rieure Ă  10/20 dans la langue en question au BaccalaurĂ©at libanais. Les Ă©tudiants qui souhaitent s’inscrire en Langue et littĂ©rature persanes passent un test d’aptitude en langue arabe. Les conditions du test sont dĂ©terminĂ©es sur dĂ©cision du Conseil de l'universitĂ© et sur recommandation du Conseil de l'unitĂ©. Les Ă©tudiants titulaires d’un diplĂŽme Ă©quivalent au BaccalaurĂ©at libanais sont soumis Ă  un test d'aptitude dans la spĂ©cialisation linguistique visĂ©e.

 

Article 20

Le concours d’entrĂ©e au CSLC est composĂ© d’un entretien oral et de deux Ă©preuves Ă©crites. Les candidats ne peuvent participer aux Ă©preuves Ă©crites que si la note obtenue lors de l’entretien oral est supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  10/20. Le concours comprend deux Ă©preuves, l’une en langue arabe et l’autre en langue Ă©trangĂšre (français ou anglais), d’une durĂ©e de deux heures chacune. Pour rĂ©ussir le concours d’entrĂ©e, les candidats doivent obtenir une note supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  12/20 dans chacune des deux Ă©preuves.

 

Article 21

Le concours d’entrĂ©e en Traduction est composĂ© d’épreuves Ă©crites en langues arabe, française, et anglaise, d’une durĂ©e de deux heures chacune. Pour rĂ©ussir le concours, les candidats doivent obtenir une note supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  12/20 aux Ă©preuves de langue arabe et de la premiĂšre langue Ă©trangĂšre, et Ă  10/20 Ă  l’épreuve de la deuxiĂšme langue Ă©trangĂšre. Le concours d’entrĂ©e en Langues vivantes appliquĂ©es est composĂ© d’une Ă©preuve en langue arabe, et d’une autre en langue Ă©trangĂšre (français ou anglais). Pour rĂ©ussir le concours d’entrĂ©e, les candidats doivent obtenir une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  10/20 aux deux Ă©preuves.

 

Article 22

Les conditions d’admission et les Ă©preuves du concours d’entrĂ©e aux CSLC et CLT peuvent ĂȘtre modifiĂ©es par dĂ©cision du Conseil de l’universitĂ©, sur proposition du Conseil de l’unitĂ©, et sur recommandation des conseils des deux centres.

 

Article 23

Les candidats sont admis selon leur ordre de classement au concours d’entrĂ©e aux CSLC et CLT, et dans les limites visĂ©es Ă  l’article 19.

 

Article 24

Les candidats admis au sein du CSLC et du CLT doivent complĂ©ter leur inscription dans un dĂ©lai de deux semaines Ă  compter de la date d’affichage des rĂ©sultats du concours au sein de la FLSH, sous peine de perdre leur droit d’inscription et d’ĂȘtre remplacĂ©s par un autre candidat conformĂ©ment Ă  l’ordre de classement susmentionnĂ©.

 

Article 25

Les Ă©tudiants titulaires d’une licence dans l’une des spĂ©cialisations de la FLSH ont le droit de s’inscrire, en cursus de licence, aux CSLC et CLT, Ă  condition de rĂ©ussir le concours d’entrĂ©e. Les Ă©tudiants qui rĂ©ussissent le concours sont dispensĂ©s de l’intĂ©gralitĂ© des UE libres ainsi que des UE compatibles avec celles de la nouvelle spĂ©cialisation, Ă  condition que l’équivalence des acquis ne dĂ©passe pas 40% du total des crĂ©dits en cursus de licence.

 

Article 26

En cursus de licence, de diplĂŽme ou de master, les parcours actualisĂ©s sont dĂ©terminĂ©s en dĂ©but de chaque annĂ©e sur dĂ©cision du Conseil de l’unitĂ©.

 

Cursus de diplĂŽme

 

Article 27

Les Ă©tudiants qui souhaitent s’inscrire en cursus de diplĂŽme doivent ĂȘtre titulaires d’un diplĂŽme de licence conforme au systĂšme LMD ou Ă  la licence d’enseignement de l’ancien systĂšme (4 ans) de l’UniversitĂ© Libanaise dans la spĂ©cialisation du diplĂŽme visĂ©. Les Ă©tudiants de la FLSH titulaires d’une licence d’enseignement de l’ancien systĂšme sont dispensĂ©s de certains crĂ©dits sur la base de la similaritĂ© et de la conformitĂ© (20 crĂ©dits maximum).

 

Article 28

Les Ă©tudiants provenant d’un autre Ă©tablissement, qui souhaitent s’inscrire en cursus de diplĂŽme, doivent avoir obtenu une moyenne supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  11/20 en cursus de licence et rĂ©ussi le concours d’entrĂ©e organisĂ© au dĂ©canat de la FLSH. Le concours est composĂ© de deux Ă©preuves de culture gĂ©nĂ©rale relatives Ă  la spĂ©cialisation de l’étudiant, l’une en langue arabe et l’autre dans la langue Ă©trangĂšre de l’étudiant. La durĂ©e de chaque Ă©preuve est de deux heures.

 

Article 29

Au CLT, les Ă©tudiants peuvent s’inscrire en cursus de diplĂŽme selon leur spĂ©cialisation en licence. Les Ă©tudiants provenant d’un autre Ă©tablissement, qui souhaitent s’inscrire en cursus de diplĂŽme, doivent, en plus d’ĂȘtre titulaires d’une licence, rĂ©ussir le concours d’entrĂ©e avec une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  11/20, Ă  condition qu’aucune note ne soit infĂ©rieure Ă  10/20. Les Ă©preuves du concours Ă  pondĂ©ration Ă©gale sont dĂ©terminĂ©es de la maniĂšre suivante :

1- DiplÎme en Traduction générale :

- Traduction générale de la langue A vers la langue B ;

- Traduction générale de la langue A vers la langue C ;

- Traduction générale de la langue B vers la langue A ;

- Traduction générale de la langue C vers la langue A.

2- DiplÎme en Arabe langue étrangÚre :

- Langue arabe pour les non-titulaires d’une licence en langue arabe ;

Langues française ou anglaise pour l’ensemble des Ă©tudiants souhaitant s’y inscrire.

3- DiplĂŽme en Communication professionnelle :

- SynthÚse de texte de culture générale en langue arabe ;

- SynthÚse de texte de culture générale en langue française ;

- SynthÚse de texte de culture générale en langue anglaise.

 

Cursus de master

 

Article 30

- Les Ă©tudiants du systĂšme LMD qui souhaitent s’inscrire en master professionnel ou de recherche dans la spĂ©cialisation appropriĂ©e ou la spĂ©cialisation du master visĂ©, doivent ĂȘtre titulaires d’une licence conforme au nouveau systĂšme de la FLSH Ă  l’UniversitĂ© Libanaise sur la base de l’échelle de notation suivant le systĂšme de crĂ©dits.

Le Conseil de l'université détermine, sur proposition du Conseil de l'unité, au début de chaque année universitaire, la note approuvée pour l'admission des étudiants en cursus de master professionnel et de recherche.

- Les Ă©tudiants admis selon l’échelle de notation adoptĂ©e l’annĂ©e d’obtention du diplĂŽme, qui ne se sont pas inscrits la mĂȘme annĂ©e, conservent leur droit d’inscription pour une pĂ©riode de deux ans. En cas de non-respect de la date limite, les Ă©tudiants se soumettent Ă  l’échelle de notation adoptĂ©e durant l’annĂ©e de l’inscription.

- Les Ă©tudiants de l’ancien systĂšme (4 ans) qui souhaitent s’inscrire en master dans la spĂ©cialisation appropriĂ©e ou la spĂ©cialisation du master visĂ© doivent ĂȘtre titulaires d’une licence d’enseignement de l’ancien systĂšme Ă  la FLSH de l’UniversitĂ© Libanaise avec une moyenne cumulĂ©e (CGPA) supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  12/20 pour prĂ©parer un diplĂŽme de master de recherche ou Ă  11/20 pour prĂ©parer un diplĂŽme de master professionnel.

 

Article 31

Conditions particuliĂšres au CLT :

Les Ă©tudiants qui souhaitent s’inscrire en cursus de master de recherche en Traductologie doivent :

1. Être titulaires d’une licence en Traduction du CLT avec une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  12/20 ou bien

2. Être titulaires d’une licence en Langues vivantes Ă©trangĂšres appliquĂ©es du CLT ou d’un autre Ă©tablissement avec une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  12/20, Ă  condition de rĂ©ussir le concours d’entrĂ©e dans les Ă©preuves suivantes portant le mĂȘme coefficient :

- Traduction générale de la langue A vers la langue B

- Traduction générale de la langue A vers la langue C

- Traduction générale de la langue B vers la langue A

- Traduction générale de la langue C vers la langue A

Pour ĂȘtre admis en cursus de master de recherche en Traductologie, les Ă©tudiants doivent obtenir une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  12/20 au concours d’entrĂ©e, et une note supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  10/20 dans chacune des Ă©preuves.

 

Les Ă©tudiants qui souhaitent s’inscrire en cursus de master de recherche en Communication interculturelle doivent :

1. Être titulaires d’une licence en Langues vivantes appliquĂ©es du CLT avec une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  12/20 ou d’une licence en Traduction du CLT avec une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  12/20 Ă  condition d’avoir un niveau C1 dans la langue Ă©trangĂšre en question ;

2. Être titulaires d’une licence avec une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  12/20 pour les Ă©tudiants provenant d’un autre Ă©tablissement, Ă  condition de rĂ©ussir au concours d’entrĂ©e dans les Ă©preuves suivantes portant le mĂȘme coefficient :

- Langue arabe

- Langue étrangÚre A

Pour ĂȘtre admis en cursus de master de recherche en Communication interculturelle, les Ă©tudiants doivent obtenir une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  12/20 au concours d’entrĂ©e, et une note supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  10/20 dans chacune des Ă©preuves.

 

Les Ă©tudiants qui souhaitent s’inscrire en cursus de master professionnel en Traduction spĂ©cialisĂ©e doivent :

1. Être titulaires d’une licence en Traduction du CLT avec une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  11/20 ou bien

2. Être titulaires d’une licence en Langues vivantes Ă©trangĂšres appliquĂ©es du CLT ou d’un autre Ă©tablissement avec une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  11/20 Ă  condition de rĂ©ussir au concours d’entrĂ©e dans les Ă©preuves suivantes portant le mĂȘme coefficient :

- Traduction générale de la langue A vers la langue B

- Traduction générale de la langue A vers la langue C

- Traduction générale de la langue B vers la langue A

- Traduction générale de la langue C vers la langue A

Pour ĂȘtre admis en cursus de master professionnel en Traduction spĂ©cialisĂ©e, les Ă©tudiants doivent obtenir une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  11/20 au concours d’entrĂ©e, et une note supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  10/20 dans chacune des Ă©preuves.

 

Les Ă©tudiants qui souhaitent s’inscrire en cursus de master professionnel en InterprĂ©tation doivent :

1. Être titulaires d’une licence en Traduction ou en Langues vivantes appliquĂ©es du CLT ou d’un autre Ă©tablissement avec une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  11/20 Ă  condition de rĂ©ussir au concours oral devant un jury d’examen ;

 

Pour ĂȘtre admis en cursus de master professionnel en InterprĂ©tation, les Ă©tudiants doivent obtenir une note supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  11/20 au concours oral.

 

Les Ă©tudiants qui souhaitent s’inscrire en cursus de master professionnel en NĂ©gociation commerciale internationale doivent :

1. Être titulaires d’une licence du CLT avec une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  11/20 ou bien ;

2. Être titulaires d’une licence d’un autre Ă©tablissement avec une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  11/20 Ă  condition de rĂ©ussir au concours d’entrĂ©e dans les Ă©preuves suivantes portant le mĂȘme coefficient :

- SynthÚse de textes de culture générale en langue arabe

- SynthÚse de textes de culture générale en langue française

- SynthÚse de textes de culture générale en langue anglaise

Pour ĂȘtre admis en cursus de master professionnel en NĂ©gociation commerciale internationale, les Ă©tudiants doivent obtenir une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  11/20 au concours d’entrĂ©e, et une note supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  10/20 dans chacune des Ă©preuves.

 

Les Ă©tudiants qui souhaitent s’inscrire en cursus de master professionnel en Arabe langue Ă©trangĂšre et appliquĂ©e doivent :

1. Être titulaires d’une licence du CLT avec une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  11/20 ou bien ;

2. Être titulaires d’une licence d’un autre Ă©tablissement avec une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  11/20 Ă  condition de rĂ©ussir au concours d’entrĂ©e dans les Ă©preuves suivantes portant le mĂȘme coefficient :

- Langue arabe pour les non-titulaires d’une licence en Langue arabe ;

- Langues française ou anglaise pour l’ensemble des Ă©tudiants souhaitant s’y inscrire.

Pour ĂȘtre admis en cursus de master professionnel en Arabe langue Ă©trangĂšre, les Ă©tudiants doivent obtenir une note supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  11/20 Ă  l’épreuve de langue arabe pour les non-titulaires d’une licence en Langue arabe, et une note supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  10/20 Ă  l’épreuve de la premiĂšre langue vivante.

 

Article 32

En cursus de master professionnel ou de recherche, sauf pour le CLT, la facultĂ© est en droit d’accueillir des Ă©tudiants provenant :

 

1. D’une autre facultĂ© de l’UniversitĂ© Libanaise Ă  condition de :

- Être titulaires d’une licence conforme au systĂšme LMD ou d’une licence d’enseignement conforme Ă  l’ancien systĂšme (4 ans) avec une moyenne cumulĂ©e (CGPA) supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  12/20 dans la spĂ©cialisation appropriĂ©e ou la spĂ©cialisation du master visĂ©.

- Présenter un dossier contenant le curriculum vitae et l'expérience professionnelle à une commission composée des chefs des départements des spécialisations en question et du coordinateur de la commission des équivalences compétente.

- RĂ©ussir le concours d’entrĂ©e organisĂ© sur dĂ©cision du Conseil de l’universitĂ© sur proposition du Conseil de l’unitĂ©.

 

2. D’un autre Ă©tablissement Ă  condition de :

- Être titulaires d’une licence reconnue par le ministĂšre de l’Éducation et de son Ă©quivalence conformĂ©ment aux rĂšglements en vigueur.

- Avoir obtenu une moyenne pondérée supérieure ou égale à 12/20 en licence dans la spécialisation appropriée ou la spécialisation du master visé.

- Présenter un dossier contenant le curriculum vitae et l'expérience professionnelle à une commission composée des chefs des départements de la spécialisation et du coordinateur de la commission des équivalences compétente.

- RĂ©ussir le concours d’entrĂ©e organisĂ© sur dĂ©cision du Conseil de l'universitĂ©, sur proposition du Conseil de l'unitĂ©, Ă  condition que le pourcentage des Ă©tudiants en provenance d’autres Ă©tablissements ne dĂ©passe pas 10% du total des Ă©tudiants admis (sauf pour le CSLC et le CLT).

 

Article 33

Les étudiants qui souhaitent s'inscrire en cursus de master passent un concours d'entrée organisé au décanat de la FLSH de la maniÚre suivante :

1 - Le concours comprend deux épreuves de culture générale, une premiÚre en langue arabe et une deuxiÚme en langue étrangÚre, d'une durée de deux heures chacune pour toutes les spécialisations dispensées par la faculté, à l'exception du CLT.

2 - Le concours du CSLC comprend deux épreuves de culture générale, une premiÚre portant sur les sciences du langage et de l'informatique et une deuxiÚme sur les méthodes d'enseignement modernes.

3. Les étudiants dont la moyenne générale des deux épreuves est égale à 11/20 sont admis en cursus de master, et ceux dont la moyenne générale des deux épreuves est inférieure à 11/20 sont admis en cursus de diplÎme.

 

Article 34

Les étudiants de la FLSH titulaires d'une licence d'enseignement conforme à l'ancien systÚme (4 ans) et admis en cursus de master sont dispensés de certains crédits sur la base de la similarité et de la conformité (30 crédits au maximum des trois semestres).

Les Ă©tudiants titulaires d'une licence d'enseignement en Traduction du CLT conforme Ă  l'ancien systĂšme (4 ans) sont Ă©galement dispensĂ©s et ont le droit de s'inscrire en deuxiĂšme annĂ©e des cursus de master professionnel en Traduction spĂ©cialisĂ©e ou de master de recherche en Traductologie, Ă©tant donnĂ© qu'ils ont validĂ© des UE de la spĂ©cialisation et qu’ils ont obtenu une moyenne gĂ©nĂ©rale supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  12/20, condition de rĂ©ussite en licence d'enseignement selon l’ancien systĂšme.

 

Article 35

Les Ă©tudiants de la FLSH qui ont validĂ© la premiĂšre annĂ©e du diplĂŽme d'Ă©tudes supĂ©rieures (ancien systĂšme) ont le droit de s'inscrire en deuxiĂšme annĂ©e du cursus de master dans la mĂȘme spĂ©cialisation et le mĂȘme parcours, ainsi que de poursuivre leurs Ă©tudes dans trois UE du troisiĂšme semestre et leur mĂ©moire du quatriĂšme semestre aprĂšs Ă©quivalence des UE de la premiĂšre annĂ©e et des UE restantes du troisiĂšme semestre de la deuxiĂšme annĂ©e.

 

Article 36

Les Ă©tudiants de la FLSH titulaires d'un diplĂŽme conforme au systĂšme LMD et admis en premiĂšre annĂ©e du cursus de master professionnel sont dispensĂ©s de certains crĂ©dits sur la base de la similaritĂ© et de la conformitĂ© (20 crĂ©dits au maximum). À l'exception du CLT oĂč les Ă©tudiants ayant validĂ© le cursus de diplĂŽme avec une moyenne supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  14/20 peuvent s'inscrire en deuxiĂšme annĂ©e du cursus de master professionnel, Ă  condition que l’équivalence de l’ensemble des crĂ©dits soit obtenue sur la base de la similaritĂ© et de la conformitĂ©.

 

Chapitre 4 : Conditions d’inscription et d’assiduitĂ©

 

Article 37

Les étudiants effectuent deux types d'inscription :

L’inscription administrative qu’ils effectuent au dĂ©but de l'annĂ©e universitaire.

L'inscription acadĂ©mique qu’ils effectuent dans les dix jours ouvrables Ă  compter du dĂ©but de chaque semestre, et qui leur permet de prĂ©ciser leurs UE pour le semestre en question avec l’aide des enseignants dĂ©signĂ©s Ă  cet effet.

 

Article 38

La prĂ©sence des Ă©tudiants est obligatoire aux travaux dirigĂ©s (TD) et aux travaux pratiques (TP) en cursus de licence, de diplĂŽme et de master, et ce dans toutes les UE et spĂ©cialisations. Si leur taux d’assiduitĂ© aux TD et TP est infĂ©rieur Ă  60% du nombre total d’heures qui leur sont allouĂ©es (80% aux CLT et CSLC), les Ă©tudiants sont interdits de se prĂ©senter Ă  l'examen final des deux sessions sauf s’ils invoquent des cas de force majeure (dĂ©cĂšs d’un membre de la famille, hospitalisation d’urgence, etc.) approuvĂ©s par le Conseil de l’unitĂ© sur proposition du Conseil de la section ou du centre.

 

Article 39

Les étudiants doivent compléter leur inscription académique dans les dix jours précédant le début de chaque semestre en cursus de licence, de diplÎme et de master.

 

Article 40

Les Ă©tudiants ont le droit de rĂ©viser leur inscription acadĂ©mique dans les dix jours, au plus tard, Ă  compter du dĂ©but du semestre et d’annuler leur inscription dans certaines UE un mois, au plus tard, aprĂšs le dĂ©but du semestre.

 

Article 41

Les Ă©tudiants qui ont acquis 36 crĂ©dits, au moins, par validation et/ou Ă©quivalence de l’UE, peuvent s’inscrire administrativement en deuxiĂšme annĂ©e de licence. Les Ă©tudiants qui ont acquis 96 crĂ©dits, au moins, par validation et/ou Ă©quivalence de l’UE, peuvent s’inscrire administrativement en troisiĂšme annĂ©e de licence.

 

Article 42

À partir du troisiĂšme semestre, les Ă©tudiants, toutes spĂ©cialisations confondues, sont en droit de s’inscrire acadĂ©miquement Ă  des UE dont le nombre total de crĂ©dits n’excĂšde pas les 36 crĂ©dits Ă  condition de s’inscrire, en premier, aux UE dans lesquelles ils ont Ă©chouĂ© ou auxquels ils se sont absentĂ©s. Lors de l’inscription acadĂ©mique, les Ă©tudiants prĂ©cisent les UE auxquelles ils souhaitent s’inscrire, conformĂ©ment Ă  la rĂšgle des prĂ©requis. Les Ă©tudiants ne sont pas en droit de s’inscrire aux UE concernĂ©es par la rĂšgle des prĂ©requis sauf s’ils ont validĂ© l’UE en question lors des premiĂšre et deuxiĂšme sessions.

 

Article 43

Les Ă©tudiants admis en cursus de licence, de diplĂŽme ou de master, ayant Ă©tudiĂ© dans l’une des facultĂ©s de l’UniversitĂ© Libanaise ou dans d’autres universitĂ©s, peuvent adresser une demande d’équivalence de leurs acquis, conformĂ©ment au rĂšglement des Ă©quivalences qui spĂ©cifie les conditions d’équivalence des crĂ©dits obtenus dans un autre Ă©tablissement sur dĂ©cision du doyen, Ă  condition qu’elles ne soient pas en contradiction avec le rĂšglement gĂ©nĂ©ral des Ă©quivalences de l’UniversitĂ© Libanaise. L’équivalence des acquis ne doit, en aucun cas, dĂ©passer les 75 crĂ©dits en cursus de licence, les 15 crĂ©dits en cursus de diplĂŽmes et les 25 crĂ©dits en cursus de master, conformĂ©ment aux conditions d’équivalence des crĂ©dits Ă  l’UniversitĂ© Libanaise.

 

Chapitre 5 : ModalitĂ©s d’évaluation et d’examen

 

Article 44

Les UE de chaque semestre sont soumises au contrĂŽle continu et aux examens semestriels finaux. La durĂ©e maximale de l'examen final de l’UE est de deux heures.

 

Article 45

Les examens finaux de chaque UE ont lieu Ă  la fin du semestre. Les Ă©tudiants qui ont Ă©chouĂ© ou qui se sont absentĂ©s lors de la premiĂšre session des deux semestres bĂ©nĂ©ficient de la deuxiĂšme session dĂ©terminĂ©e par dĂ©cision du Conseil de l’unitĂ©.

 

Article 46

L'inscription académique est obligatoire afin de pouvoir passer les examens de la premiÚre et deuxiÚme session de chaque semestre.

 

Article 47

La note finale des UE faisant l’objet d’un examen final Ă©crit, en cursus de licence et de diplĂŽme, est composĂ©e du total de la note du contrĂŽle continu (30%) et de la note de l'examen final (70%). En cursus de master, la note finale est composĂ©e du total de la note du contrĂŽle continu (40%) et de la note de l'examen final (60%).

Aux CLT et CSLC, la note finale est composĂ©e du total de la note du contrĂŽle continu (35%) et de la note de l’examen final (65%).

 

Article 48

En cursus de licence, de diplĂŽme et de master, le contrĂŽle continu prend en compte un examen partiel obligatoire pour tous les Ă©tudiants. En cursus de licence et de diplĂŽme, l’examen partiel dure une heure, et une heure et demie en cursus de master. Le contrĂŽle continu adopte d’autres modalitĂ©s d’évaluation telles que les tests Ă©crits, les rapports, les recherches et les TP en classe Ă  condition que le nombre d’activitĂ©s soumises au contrĂŽle continu dans chaque UE soit supĂ©rieur Ă  deux par semestre.

La surveillance de l’examen partiel de l’UE est effectuĂ©e par l’enseignant dans une salle de cours sous la supervision du chef de dĂ©partement et du directeur de section. La note de l’examen partiel reprĂ©sente deux tiers de la note du contrĂŽle continu en cursus de licence et de diplĂŽme et la moitiĂ© en cursus de master. Les copies d’examen sont conservĂ©es dans le dossier de chaque Ă©tudiant au sein du dĂ©partement concernĂ©.

Aux CLT et CSLC, la durĂ©e de l’examen partiel ne peut ĂȘtre infĂ©rieure Ă  une heure et demie vu les exigences des spĂ©cialisations. La note finale est rĂ©partie Ă  20% pour l’examen partiel et Ă  15% pour les TP effectuĂ©s par les Ă©tudiants au cours du semestre. Cette rĂ©partition reste en vigueur en cursus de master.

 

Article 49

Les Ă©tudiants, qui ne valident pas une ou plusieurs UE lors des examens de la premiĂšre session, conservent la note obtenue lors du contrĂŽle continu pour la deuxiĂšme session uniquement. En cas de non validation ou d’absence aux examens de la deuxiĂšme session, les Ă©tudiants ne pourront bĂ©nĂ©ficier de la note obtenue lors du contrĂŽle continu pendant l’annĂ©e acadĂ©mique suivante.

 

Article 50

L’échelle de notation doit ĂȘtre appliquĂ©e selon le rĂšglement des crĂ©dits pour dĂ©terminer le classement des Ă©tudiants aux UE et ce conformĂ©ment aux dispositions de l’article 22 du dĂ©cret 2225 du 11/6/2009.

 

Article 51

Les Ă©tudiants en retard de plus de 15 minutes ne sont pas acceptĂ©s en salle d'examen. Ils ne sont pas autorisĂ©s Ă  quitter la salle d’examen dans les 30 premiĂšres minutes suivant la distribution des copies.

 

Article 52

En cas de fraude ou de tentative de fraude, l’étudiant est privĂ© de l’intĂ©gralitĂ© des UE de la session en question conformĂ©ment aux dispositions du rĂšglement en vigueur.

 

Article 53

L'Ă©tudiant peut prĂ©senter une demande de vĂ©rification de la prĂ©sence d'erreur matĂ©rielle dans le dĂ©compte ou la transcription de la note de l’UE, dans un dĂ©lai d’une semaine Ă  compter de la date de publication des rĂ©sultats. La copie de l’étudiant est, ainsi, rĂ©examinĂ©e par le jury d’examen sous la supervision du directeur de section et du chef du dĂ©partement concernĂ©. En cas de prĂ©sence d'erreur matĂ©rielle, la note de l’étudiant sera rectifiĂ©e par consensus des personnes prĂ©sentes qui rĂ©digent et signent un procĂšs-verbal pour preuve.

 

Article 54

Tout Ă©tudiant absent lors de l’examen Ă©crit final de la premiĂšre session, se voit attribuer la note zĂ©ro en dĂ©pit des raisons qui peuvent ĂȘtre invoquĂ©es. En cas d’absence Ă  l’examen de la deuxiĂšme session, pour des cas de force majeure (dĂ©cĂšs d’un membre de la famille, hospitalisation d’urgence, etc.), une session de rattrapage peut ĂȘtre organisĂ©e sur dĂ©cision du Recteur, et sur recommandation du Conseil de section.

 

Chapitre 6 : Réglementations générales

 

Article 55

Dans chacune des sections de la FLSH, des commissions d’orientation acadĂ©mique sont mises en place. Ces commissions composĂ©es des directeurs de dĂ©partements acadĂ©miques et des conseils de dĂ©partements assistĂ©s par un membre de la commission et des enseignants rattachĂ©s au dĂ©partement. Chaque enseignant est en charge de l’orientation acadĂ©mique d’un groupe spĂ©cifique d’étudiants afin de veiller Ă  une meilleure application des programmes et rĂšglements sur le plan administratif et acadĂ©mique.

Cette commission est responsable de l’orientation des Ă©tudiants, de l'organisation de sĂ©minaires internes au dĂ©but de chaque semestre afin de leur prĂ©senter le systĂšme LMD et les spĂ©cialisations compatibles avec le marchĂ© du travail, et de la soumission d’un rapport au doyen Ă  la fin de chaque semestre.

L'orientation académique fait partie des tùches des membres du corps enseignant et non pas de leurs heures de service.

 

Article 56

Chacune des sections de la FLSH est dotĂ©e d’un « bureau » rattachĂ© au dĂ©partement concernĂ©, oĂč des consultations appropriĂ©es sont nĂ©cessaires en fonction de la spĂ©cialisation de chaque dĂ©partement.

 

Article 57

Les Ă©tudiants peuvent demander leur transfert d’une section Ă  une autre au sein de la facultĂ© par dĂ©cision du doyen Ă  condition de :

Soumettre une demande de transfert dans un dĂ©lai de 15 jours au maximum Ă  compter du dĂ©but du semestre, Ă  l’exception du CLT et du CSLC.

Avoir validĂ© au moins la moitiĂ© des crĂ©dits requis pour l’obtention du diplĂŽme visĂ©.

Obtenir l’accord des deux directeurs des sections concernĂ©es et du doyen aprĂšs Ă©tude de leur dossier acadĂ©mique.

 

Article 58

Les cours thĂ©oriques sont dispensĂ©s dans une seule classe, alors que les TP et TD sont dispensĂ©s dans des classes de 50 Ă©tudiants (25 Ă©tudiants au CLT), ce qui permet au professeur d’encadrer le travail des Ă©tudiants.

Si le nombre d'Ă©tudiants inscrits acadĂ©miquement Ă  une UE optionnelle est infĂ©rieur Ă  10, l’UE en question est suspendue. Ainsi, les Ă©tudiants doivent choisir une autre UE optionnelle.

 

Article 59

Les programmes d’enseignement en cursus de licence, de diplĂŽme et de master au sein de la FLSH sont dĂ©finis conformĂ©ment aux tableaux (1), (2) et (3) ci-joints, et modifiĂ©s sur proposition du Conseil de l’unitĂ©, aprĂšs accord du Conseil de l’universitĂ©.

 

Article 60

Ce rÚglement entre en vigueur immédiatement aprÚs sa publication.

 

Beyrouth, le 28 juillet 2015

Recteur de l’UniversitĂ© Libanaise

Adnan El Sayed Hussein

Droits d'auteur UL2020. Tous les droits sont réservés. Conçu & développé par ©